|
 |
Tradurre: creare un ponte fra due culture
Una visione d’insieme, uno sguardo panoramico sull’intero progetto, tenere presente che cosa si traduce, per chi, e perché: questo è tradurre.
La riproduzione letterale di un testo in un’altra lingua: questo non è tradurre.
È fondamentale offrire al destinatario della traduzione non soltanto la possibilità di comprendere il testo dal punto di vista linguistico, ma anche da quello semantico e culturale.
Noi ci impegniamo a raggiungere questo obiettivo grazie alla collaborazione di traduttori qualificati e di native speakers.
L’accuratezza del nostro lavoro è garantita dall’utilizzo delle nuove tecnologie. Ce ne avvaliamo per:
- effettuare ricerche approfondite sul tema da tradurre, così da evitare errori di contenuto (Internet);
- creare liste di concordanze, in modo da trovare l’espressione più adatta (Wordsmith)
- gestire la terminologia specifica, assicurando, così, la coerenza del testo (Trados 5 Freelance).
Un servizio veloce e accurato, flessibilità e disponibilità così come un giusto rapporto qualità/prezzo arrotondano la nostra offerta.
|